En klar blick för mänsklig stollighet

Kultur och Nöje2010-03-09 09:15
Petina Gappah från Zimbabwe sitter i Genève och hugger som advokat tänderna i internationell handel. Är hon lika överdådig jurist som författare har hennes uppdragsgivare anledning att jubla. För skriva kan hon. Det visar hennes debutbok, novellsamlingen Sorgesång för Easterly.Med medkänsla, intelligens och klar blick för människans stollighet skriver hon om sitt hemland och de födslovåndor som orsakades av dess frigörelseprocess. Frigjort och lössläppt nagelfar hon korruption och livslögner utan att mörkret som lurar skämtas bort. Hon är helt enkelt en helgjuten författare från sin allra första litterära fras.Vad skriver hon då om? Om allt!Här finns titelberättelsen om den efterblivna Martha som dör på ett kalt golv med efterbörden av sitt nyförlösta barn mellan benen. Den ofruktsamma hustrun till den man som gjort Martha havande har av en slump hjälpt henne föda. Nu flyr hon och maken med barnet medan schaktmaskiner jämnar Easterly med marken för att bereda utrymme åt större projekt än att vara hem åt de fattiga.Där finns också scenerna från hjältebegravningen, där presidenten pratar skit och kanonskotten dånar. Den dödes syster spelar upp hela sorgeregistret med försök att gråtande kasta sig i graven som klimax. Men änkan sitter lugn. Hon, liksom presidenten och andra höga dignitärer vet att det är en säck fylld med jord som får ärebetygelserna. Den döde själv vilar redan på annat håll. Mot en plats i senaten och en farm har änkan kohandlat med höjdarna, så de får sitt spektakel. Hennes förakt är monumentalt.Så finns där den festliga novellen om den hemvändande unga kvinnan som varit illegalt i Dallas, platsen för familjen Ewings förehavanden. Tight inbäddad i rosa river hon omgivningen med sig i sin nostalgiska och vitala jakt på det Zimbabwe hon lämnade 1997, alltmedan hon svindlar sina närmaste för att kunna muta till sig ny identitet, nytt ID-kort och nytt pass för ännu en resa till de vitas värld.Helena Hansson som gjort översättningen skall ha tack för att hon lyckats förmedla inte bara allvaret utan också den frejdiga livligheten hos Petina Gappah.
Litteratur
PETINA GAPPAHSorgesång för EasterlyÖversättning: Helena HanssonAlbert Bonniers Förlag
Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!